Status: | Merged |
---|---|
Merged at revision: | 1426 |
Proposed branch: | lp:~tgc/mailman/2.1-da |
Merge into: | lp:mailman/2.1 |
Diff against target: |
523 lines (+133/-72) 3 files modified
messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po (+127/-67) templates/da/private.html (+4/-4) templates/da/subscribeack.txt (+2/-1) |
To merge this branch: | bzr merge lp:~tgc/mailman/2.1-da |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Mark Sapiro | Approve | ||
Review via email: mp+191396@code.launchpad.net |
Commit message
Description of the change
A long overdue update of the danish translation which I hope can make it into the 2.1.16 release!
I've translated all the missing bits in mailman.po and resolved the fuzzy translations aswell.
There's also a few updates to the templates, I looked at the history for the english templates and not much has happened, so I think they're okay with these small updates.
I am one of the original translators for the current danish translation in mailman 2.1. I still have not signed any FSF papers.
To post a comment you must log in.
lp:~tgc/mailman/2.1-da
updated
- 1425. By Mark Sapiro
-
Preparing 2.1.16 final.
- 1426. By Mark Sapiro
-
Merged Danish translation updates from Tom Christensen.
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === modified file 'messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po' |
2 | --- messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po 2013-09-27 23:41:59 +0000 |
3 | +++ messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po 2013-10-16 13:04:18 +0000 |
4 | @@ -8,15 +8,14 @@ |
5 | msgstr "" |
6 | "Project-Id-Version: mailman\n" |
7 | "POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n" |
8 | -"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:12+0100\n" |
9 | -"Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" |
10 | -"Language-Team: Dansk <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" |
11 | +"PO-Revision-Date: 2013-10-16 13:55+0200\n" |
12 | +"Last-Translator: Tom G. Christensen <tgc@statsbiblioteket.dk>\n" |
13 | +"Language-Team: Dansk mailman <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" |
14 | "Language: \n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" |
19 | -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
20 | |
21 | #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 |
22 | msgid "size not available" |
23 | @@ -256,7 +255,7 @@ |
24 | |
25 | #: Mailman/Cgi/admin.py:199 |
26 | msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" |
27 | -msgstr "" |
28 | +msgstr "Formularens levetid er udløbet. (beskyttelse mod forfalskning)" |
29 | |
30 | #: Mailman/Cgi/admin.py:205 |
31 | msgid "" |
32 | @@ -998,16 +997,20 @@ |
33 | "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" |
34 | "no other." |
35 | msgstr "" |
36 | +"I tillæg til ovenstående adgangskoder så kan du angive en adgangskode til\n" |
37 | +"at forhåndsgodkende meddelelser sendt til listen. Begge de ovenstående adgangskoder kan\n" |
38 | +"bruges i et Approved: felt i brevhovedet eller som et pseudo-felt i første linie af meddelelsen til\n" |
39 | +"at forhåndsgodkende en meddelelse der ellers ville være holdt tilbage til moderation. Derudover\n" |
40 | +"kan nedenstående adgangskode, hvis feltet er udfyldt, bruges til dette formål og\n" |
41 | +"intet andet." |
42 | |
43 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1294 |
44 | -#, fuzzy |
45 | msgid "Enter new poster password:" |
46 | -msgstr "Ny moderator adgangskode:" |
47 | +msgstr "Ny adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser:" |
48 | |
49 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 |
50 | -#, fuzzy |
51 | msgid "Confirm poster password:" |
52 | -msgstr "Tast moderator adgangskode igen:" |
53 | +msgstr "Tast adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser igen:" |
54 | |
55 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1305 |
56 | msgid "Submit Your Changes" |
57 | @@ -1018,9 +1021,8 @@ |
58 | msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!" |
59 | |
60 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1339 |
61 | -#, fuzzy |
62 | msgid "Poster passwords did not match" |
63 | -msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." |
64 | +msgstr "Adgangskoderne til forhåndsgodkendelse af meddelelser er ikke ens." |
65 | |
66 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1349 |
67 | msgid "Administrator passwords did not match" |
68 | @@ -1188,19 +1190,19 @@ |
69 | |
70 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:437 |
71 | msgid "Show this list grouped/sorted by" |
72 | -msgstr "" |
73 | +msgstr "Vis denne liste grupperet/sorteret efter" |
74 | |
75 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 |
76 | msgid "sender/sender" |
77 | -msgstr "" |
78 | +msgstr "afsender/afsender" |
79 | |
80 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 |
81 | msgid "sender/time" |
82 | -msgstr "" |
83 | +msgstr "afsender/tidsstempel" |
84 | |
85 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 |
86 | msgid "ungrouped/time" |
87 | -msgstr "" |
88 | +msgstr "ikke grupperet/tidsstempel" |
89 | |
90 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:687 |
91 | msgid "From:" |
92 | @@ -2211,9 +2213,8 @@ |
93 | msgstr "Velkomst email tekst fil" |
94 | |
95 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 |
96 | -#, fuzzy |
97 | msgid "Digest masthead" |
98 | -msgstr "toptekst" |
99 | +msgstr "Sammendrag toptekst" |
100 | |
101 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 |
102 | msgid "List name is required." |
103 | @@ -2788,14 +2789,14 @@ |
104 | msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s" |
105 | |
106 | #: Mailman/Cgi/private.py:141 |
107 | -#, fuzzy |
108 | msgid "" |
109 | "If you are a list member,\n" |
110 | " your password has been emailed to you." |
111 | -msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig." |
112 | +msgstr "" |
113 | +"Hvis du er medlem af listen,\n" |
114 | +" så er en e-mail med din adgangskode sendt til dig." |
115 | |
116 | #: Mailman/Cgi/private.py:145 |
117 | -#, fuzzy |
118 | msgid "Please enter your email address" |
119 | msgstr "Din e-mail adresse:" |
120 | |
121 | @@ -2913,15 +2914,15 @@ |
122 | |
123 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 |
124 | msgid "The form is too old. Please GET it again." |
125 | -msgstr "" |
126 | +msgstr "Formularen er for gammel. Hent den igen med GET." |
127 | |
128 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 |
129 | msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." |
130 | -msgstr "" |
131 | +msgstr "Brug venligst et øjeblik på at udfylde formularen før du indsender den." |
132 | |
133 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 |
134 | msgid "You must GET the form before submitting it." |
135 | -msgstr "" |
136 | +msgstr "Du skal hente formularen med GET før du indsender den." |
137 | |
138 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 |
139 | msgid "You may not subscribe a list to itself!" |
140 | @@ -3820,9 +3821,8 @@ |
141 | msgstr "Arabisk" |
142 | |
143 | #: Mailman/Defaults.py:1537 |
144 | -#, fuzzy |
145 | msgid "Asturian" |
146 | -msgstr "Estisk" |
147 | +msgstr "Asturisk" |
148 | |
149 | #: Mailman/Defaults.py:1538 |
150 | msgid "Catalan" |
151 | @@ -3858,7 +3858,7 @@ |
152 | |
153 | #: Mailman/Defaults.py:1546 |
154 | msgid "Persian" |
155 | -msgstr "" |
156 | +msgstr "Persisk" |
157 | |
158 | #: Mailman/Defaults.py:1547 |
159 | msgid "Finnish" |
160 | @@ -3874,7 +3874,7 @@ |
161 | |
162 | #: Mailman/Defaults.py:1550 |
163 | msgid "Greek" |
164 | -msgstr "" |
165 | +msgstr "Græsk" |
166 | |
167 | #: Mailman/Defaults.py:1551 |
168 | msgid "Hebrew" |
169 | @@ -4827,13 +4827,12 @@ |
170 | msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?" |
171 | |
172 | #: Mailman/Gui/Digest.py:59 |
173 | -#, fuzzy |
174 | msgid "" |
175 | "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " |
176 | "maximum size." |
177 | msgstr "" |
178 | "Hvor stor (i KB) må en samle-email højst være før " |
179 | -"den udsendes?" |
180 | +"den udsendes? Brug værdien 0 for at slå begrænsningen fra." |
181 | |
182 | #: Mailman/Gui/Digest.py:63 |
183 | msgid "" |
184 | @@ -5209,12 +5208,11 @@ |
185 | |
186 | #: Mailman/Gui/General.py:161 |
187 | msgid "Mung From" |
188 | -msgstr "" |
189 | +msgstr "Skjul From" |
190 | |
191 | #: Mailman/Gui/General.py:161 |
192 | -#, fuzzy |
193 | msgid "Wrap Message" |
194 | -msgstr "Oprindelig meddelelse" |
195 | +msgstr "Brug omslag til meddelelse" |
196 | |
197 | #: Mailman/Gui/General.py:162 |
198 | msgid "" |
199 | @@ -5228,6 +5226,14 @@ |
200 | "sign\n" |
201 | " all emails." |
202 | msgstr "" |
203 | +"Erstat afsender med listens adresse for at tilpasse meddelelsen til\n" |
204 | +" retningslinier som ADSP og DMARC. Dette erstatter afsenderens\n" |
205 | +" adresse i From: feltet i brevhovedet med listens adresse og tilføjer " |
206 | +"afsenderens\n" |
207 | +" adresse til Reply-To: feltet i brevhovedet, men indstillinger for ændring af\n" |
208 | +" anonymous_list og Reply-To: felterne nedenfor har højere prioritet. Hvis\n" |
209 | +" denne indstilling sættes til Yes, så anbefales det at MTAen konfigureres til at underskrive\n" |
210 | +" alle emails med DKIM." |
211 | |
212 | #: Mailman/Gui/General.py:169 |
213 | msgid "" |
214 | @@ -5235,6 +5241,9 @@ |
215 | " in an outer message From: the list with Content-Type:\n" |
216 | " message/rfc822." |
217 | msgstr "" |
218 | +"<br>Hvis denne indstilling er sat til at bruge omslag til meddelelser, så tilføj et omslag\n" |
219 | +" med et From: felt i brevhovedet der har listens adresse og den oprindelige meddelelse som Content-Type:\n" |
220 | +" message/rfc822." |
221 | |
222 | #: Mailman/Gui/General.py:176 |
223 | msgid "" |
224 | @@ -5841,14 +5850,14 @@ |
225 | "(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" |
226 | |
227 | #: Mailman/Gui/General.py:441 |
228 | -#, fuzzy |
229 | msgid "" |
230 | "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" |
231 | " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" |
232 | " recommended." |
233 | msgstr "" |
234 | -"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmails der ikke blev genkendt " |
235 | -"af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales." |
236 | +"Skal <tt>Sender</tt> feltet i brevhovedet omskrives for denne\n" |
237 | +" liste for at undgå vildfarne returmails? <em>Yes</em> er\n" |
238 | +" det anbefalede." |
239 | |
240 | #: Mailman/Gui/General.py:445 |
241 | msgid "" |
242 | @@ -5871,6 +5880,23 @@ |
243 | " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" |
244 | " here." |
245 | msgstr "" |
246 | +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" |
247 | +" 2822</a> definerer <tt>Sender</tt> feltet og definerer det\n" |
248 | +" som \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" |
249 | +" transmission of the message.\" Mailman erstatter som udgangspunkt indholdet af\n " |
250 | +"feltet\n" |
251 | +" med listens retur adresse.\n" |
252 | +" \n" |
253 | +" <p>Der kan stilles spørgsmåltegn ved om Mailman er en sådan agent, " |
254 | +"men\n" |
255 | +" det hjælper og erstatte dette felt fordi det dirigerer returmail fra visse defekte MTA programmer " |
256 | +"til\n" |
257 | +" den rigtige adresse. På den anden side set, så udviser nogle post\n" |
258 | +" programmer en uventet adfærd hvis dette felt erstattes " |
259 | +"(som f.eks.\n" |
260 | +" manglende adresser i vidersendte meddelelser og i kopier sendt til\n" |
261 | +" returadressen ved reply-to-all), derfor kan denne funktion slås fra\n" |
262 | +" her." |
263 | |
264 | #: Mailman/Gui/General.py:463 |
265 | msgid "" |
266 | @@ -6329,7 +6355,8 @@ |
267 | msgid "" |
268 | "Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" |
269 | " member." |
270 | -msgstr "" |
271 | +msgstr "Ignorer regular_exclude_lists som afsenderen ikke er\n" |
272 | +" medlem af." |
273 | |
274 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 |
275 | msgid "" |
276 | @@ -6344,6 +6371,15 @@ |
277 | "the\n" |
278 | " poster is not a member." |
279 | msgstr "" |
280 | +"Hvis en meddelelse er adresseret til denne liste og en eller flere af\n" |
281 | +" de ekskluderede lister, så vil normal-modus medlemmer af disse lister ikke få\n" |
282 | +" tilsendt meddelelsen fra denne liste, men hvis afsender ikke er " |
283 | +"medlem\n" |
284 | +" af en ekskluderet liste, så vil meddelelsen muligvis ikke blive accepteret af den liste\n" |
285 | +" hvilket efterlader medlemmer af den liste uden en kopi af " |
286 | +"meddelelsen.\n" |
287 | +" Hvis denne indstiling sættes til Yes så ignoreres alle ekskluderede lister som afsender\n" |
288 | +" ikke er medlem af." |
289 | |
290 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 |
291 | msgid "" |
292 | @@ -7872,6 +7908,10 @@ |
293 | "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" |
294 | "HTML it can't be safely removed.\n" |
295 | msgstr "" |
296 | +"Meddelelse afvist.\n" |
297 | +"Denne meddelelse har en HTML del som indeholder et\n" |
298 | +"Approved: adgangskode felt, men pga. den måde som HTML delen er skrevet\n" |
299 | +"kan feltet ikke fjernes sikkert.\n" |
300 | |
301 | #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 |
302 | msgid "" |
303 | @@ -8459,11 +8499,11 @@ |
304 | |
305 | #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 |
306 | msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" |
307 | -msgstr "" |
308 | +msgstr "Meddelelsens indhold er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n" |
309 | |
310 | #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 |
311 | msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" |
312 | -msgstr "" |
313 | +msgstr "Den oprindelige meddelelse er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n" |
314 | |
315 | #: Mailman/htmlformat.py:648 |
316 | msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" |
317 | @@ -8560,7 +8600,6 @@ |
318 | "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" |
319 | |
320 | #: bin/add_members:26 |
321 | -#, fuzzy |
322 | msgid "" |
323 | "Add members to a list from the command line.\n" |
324 | "\n" |
325 | @@ -8613,29 +8652,33 @@ |
326 | "Brug:\n" |
327 | " add_members [options] listname\n" |
328 | "\n" |
329 | -"Options:<n\n" |
330 | +"Options:\n" |
331 | +"\n" |
332 | " --regular-members-file=file\n" |
333 | " -r file\n" |
334 | -"En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal tilføjes, en e-" |
335 | -"mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil blive ikke-digest " |
336 | -"medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra stdin. Bemærk at -n/--non-" |
337 | -"digest-members-file er synonym for denne option.\n" |
338 | +" En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal tilføjes, en e-" |
339 | +" mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil blive ikke-digest " |
340 | +" medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra stdin. Bemærk at\n" |
341 | +" -n/--non-digest-members-file er forældede synonymer for denne option.\n" |
342 | "\n" |
343 | " --digest-members-file=file\n" |
344 | " -d file\n" |
345 | -"Samme som ovenstående men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n" |
346 | +" Samme som ovenstående men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n" |
347 | "\n" |
348 | " --welcome-msg=<y|n>\n" |
349 | " -w <y|n>\n" |
350 | -"Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. denne \n" |
351 | -"indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstil\n" |
352 | -"let til.\n" |
353 | +" Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. Denne \n" |
354 | +" indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstillet til.\n" |
355 | "\n" |
356 | " --admin-notify=<y|n>\n" |
357 | " -a <y|n>\n" |
358 | -"indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" |
359 | -"administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" |
360 | -"har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n" |
361 | +" indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" |
362 | +" administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" |
363 | +" har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n" |
364 | +"\n" |
365 | +" --nomail\n" |
366 | +" -n\n" |
367 | +" Vælger om levering af meddelelser til nye medlemmer skal være deaktiveret af admin.\n" |
368 | "\n" |
369 | " --help\n" |
370 | " -h\n" |
371 | @@ -8916,9 +8959,9 @@ |
372 | " --all / -a\n" |
373 | " Ændrer adgangskode for alle listerne.\n" |
374 | "\n" |
375 | -" --domain=domene\n" |
376 | -" -d domene\n" |
377 | -" Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domene'.\n" |
378 | +" --domain=domæne\n" |
379 | +" -d domæne\n" |
380 | +" Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domæne'.\n" |
381 | " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" |
382 | "\n" |
383 | " --listname=listenavn\n" |
384 | @@ -9952,9 +9995,8 @@ |
385 | "Køres scriptet alene, vises denne hjælpetekst.\n" |
386 | |
387 | #: bin/fix_url.py:75 |
388 | -#, fuzzy |
389 | msgid "Locking list" |
390 | -msgstr "Gemmer listen" |
391 | +msgstr "Låser listen" |
392 | |
393 | #: bin/fix_url.py:85 |
394 | msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" |
395 | @@ -10000,7 +10042,7 @@ |
396 | |
397 | #: bin/genaliases:84 |
398 | msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." |
399 | -msgstr "" |
400 | +msgstr "genaliases virker ikke med mm_cfg.MTA = %(mta)s." |
401 | |
402 | #: bin/inject:20 |
403 | msgid "" |
404 | @@ -10108,7 +10150,6 @@ |
405 | msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" |
406 | |
407 | #: bin/list_lists:19 |
408 | -#, fuzzy |
409 | msgid "" |
410 | "List all mailing lists.\n" |
411 | "\n" |
412 | @@ -10140,14 +10181,16 @@ |
413 | "Brug: %(program)s [valg]\n" |
414 | "\n" |
415 | "Valg:\n" |
416 | -" --advertised\n" |
417 | -" -a\n" |
418 | +" -a / --advertised\n" |
419 | " Viser kun de maillister som er offentligt tilgængelige.\n" |
420 | "\n" |
421 | -" --virtual-host-overview=domene\n" |
422 | -" -V domene\n" |
423 | +" -p / --public-archive\n" |
424 | +" Viser de maillisten som har offentlige arkiver.\n" |
425 | +"\n" |
426 | +" --virtual-host-overview=domæne\n" |
427 | +" -V domæne\n" |
428 | " Viser kun e-maillister på det angivne domæne. Dette valg kan kun\n" |
429 | -" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat til.\n" |
430 | +" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat.\n" |
431 | "\n" |
432 | " -b / --bare\n" |
433 | " Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n" |
434 | @@ -10934,6 +10977,8 @@ |
435 | " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" |
436 | "\", not just \"owner\"." |
437 | msgstr "" |
438 | +" - ejer adresser skal være fuldt kvalificerede adresser som \"owner@example.com" |
439 | +"\", ikke kun \"owner\"." |
440 | |
441 | #: bin/newlist:232 |
442 | msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." |
443 | @@ -11340,9 +11385,8 @@ |
444 | msgstr "gammel lock file" |
445 | |
446 | #: bin/rmlist:141 |
447 | -#, fuzzy |
448 | msgid "held message file" |
449 | -msgstr "alle tilbageholdte meddelelser." |
450 | +msgstr "alle tilbageholdte meddelelser" |
451 | |
452 | #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 |
453 | msgid "private archives" |
454 | @@ -12376,9 +12420,8 @@ |
455 | msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" |
456 | |
457 | #: cron/checkdbs:155 |
458 | -#, fuzzy |
459 | msgid "Pending unsubscriptions:" |
460 | -msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" |
461 | +msgstr "Anmodninger om framelding der venter på behandling:" |
462 | |
463 | #: cron/checkdbs:162 |
464 | msgid "" |
465 | @@ -12418,6 +12461,23 @@ |
466 | " -h / --help\n" |
467 | " Print this message and exit.\n" |
468 | msgstr "" |
469 | +"Ryd op i bad og shunt køerne, det anbefales og gøre dette en gang om dagen.\n" |
470 | +"\n" |
471 | +"Dette script gennemgår 'bad' og 'shunt' kø katalogerne og,\n" |
472 | +"hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER er > 0, så fjernes alle filer der er ældre end\n" |
473 | +"det angivne antal sekunder.\n" |
474 | +"\n" |
475 | +"Hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTOR er et skrivbart katalog, så flyttes\n" |
476 | +"de gamle filer dertil, og ellers så fjernes de.\n" |
477 | +"\n" |
478 | +"Kun almindelige filer umiddelbart underordnet 'bad' og 'shunt'\n" |
479 | +"katalogerne bliver gennemgået, alt andet springes over.\n" |
480 | +"\n" |
481 | +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" |
482 | +"\n" |
483 | +"Options:\n" |
484 | +" -h / --help\n" |
485 | +" Vis denne hjælpetekst.\n" |
486 | |
487 | #: cron/disabled:20 |
488 | msgid "" |
489 | |
490 | === modified file 'templates/da/private.html' |
491 | --- templates/da/private.html 2012-06-20 23:32:30 +0000 |
492 | +++ templates/da/private.html 2013-10-16 13:04:18 +0000 |
493 | @@ -46,12 +46,12 @@ |
494 | </TD> |
495 | </TR> |
496 | <tr> |
497 | - <td>If you don't remember your password, enter your email address |
498 | - above and click the <em>Remind</em> button and your |
499 | - password will be emailed to you.</td> |
500 | + <td>Hvis du ikke kan huske din adgangskode, så indtast din emailadresse |
501 | + ovenfor og tryk på <em>Send adgangskode</em> knappen, så vil du |
502 | + få tilsendt en email med din adgangskode.</td> |
503 | </tr> |
504 | <tr> |
505 | - <td><center><INPUT name="login-remind" type="SUBMIT" value="Remind" ></center></td> |
506 | + <td><center><INPUT name="login-remind" type="SUBMIT" value="Send adgangskode" ></center></td> |
507 | </tr> |
508 | </TABLE> |
509 | </FORM> |
510 | |
511 | === modified file 'templates/da/subscribeack.txt' |
512 | --- templates/da/subscribeack.txt 2004-11-12 00:09:48 +0000 |
513 | +++ templates/da/subscribeack.txt 2013-10-16 13:04:18 +0000 |
514 | @@ -23,7 +23,8 @@ |
515 | en e-mail med nærmere instruktioner. |
516 | |
517 | Du skal bruge en adgangskode for at ændre på disse indstillinger for listen |
518 | -(også for at ændre din adgangskode) eller for at afmelde dig listen. |
519 | +(også for at ændre din adgangskode) eller for at afmelde dig listen uden efterfølgende |
520 | +og skulle bekræfte det. |
521 | Din adgangskode er: |
522 | |
523 | %(password)s |
Just in the nick of time. Thank you.