Status: | Merged |
---|---|
Merged at revision: | 1426 |
Proposed branch: | lp:~tgc/mailman/2.1-da |
Merge into: | lp:mailman/2.1 |
Diff against target: |
523 lines (+133/-72) 3 files modified
messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po (+127/-67) templates/da/private.html (+4/-4) templates/da/subscribeack.txt (+2/-1) |
To merge this branch: | bzr merge lp:~tgc/mailman/2.1-da |
Related bugs: |
Reviewer | Review Type | Date Requested | Status |
---|---|---|---|
Mark Sapiro | Approve | ||
Review via email: mp+191396@code.launchpad.net |
Commit message
Description of the change
A long overdue update of the danish translation which I hope can make it into the 2.1.16 release!
I've translated all the missing bits in mailman.po and resolved the fuzzy translations aswell.
There's also a few updates to the templates, I looked at the history for the english templates and not much has happened, so I think they're okay with these small updates.
I am one of the original translators for the current danish translation in mailman 2.1. I still have not signed any FSF papers.
To post a comment you must log in.
lp:~tgc/mailman/2.1-da
updated
- 1425. By Mark Sapiro
-
Preparing 2.1.16 final.
- 1426. By Mark Sapiro
-
Merged Danish translation updates from Tom Christensen.
Preview Diff
[H/L] Next/Prev Comment, [J/K] Next/Prev File, [N/P] Next/Prev Hunk
1 | === modified file 'messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po' | |||
2 | --- messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po 2013-09-27 23:41:59 +0000 | |||
3 | +++ messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po 2013-10-16 13:04:18 +0000 | |||
4 | @@ -8,15 +8,14 @@ | |||
5 | 8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
6 | 9 | "Project-Id-Version: mailman\n" | 9 | "Project-Id-Version: mailman\n" |
7 | 10 | "POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n" | 10 | "POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n" |
11 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:12+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-10-16 13:55+0200\n" |
12 | 12 | "Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" | 12 | "Last-Translator: Tom G. Christensen <tgc@statsbiblioteket.dk>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Dansk <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" | 13 | "Language-Team: Dansk mailman <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" |
14 | 14 | "Language: \n" | 14 | "Language: \n" |
15 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" | 18 | "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" |
19 | 19 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||
20 | 20 | 19 | ||
21 | 21 | #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 | 20 | #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 |
22 | 22 | msgid "size not available" | 21 | msgid "size not available" |
23 | @@ -256,7 +255,7 @@ | |||
24 | 256 | 255 | ||
25 | 257 | #: Mailman/Cgi/admin.py:199 | 256 | #: Mailman/Cgi/admin.py:199 |
26 | 258 | msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" | 257 | msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" |
28 | 259 | msgstr "" | 258 | msgstr "Formularens levetid er udløbet. (beskyttelse mod forfalskning)" |
29 | 260 | 259 | ||
30 | 261 | #: Mailman/Cgi/admin.py:205 | 260 | #: Mailman/Cgi/admin.py:205 |
31 | 262 | msgid "" | 261 | msgid "" |
32 | @@ -998,16 +997,20 @@ | |||
33 | 998 | "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" | 997 | "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" |
34 | 999 | "no other." | 998 | "no other." |
35 | 1000 | msgstr "" | 999 | msgstr "" |
36 | 1000 | "I tillæg til ovenstående adgangskoder så kan du angive en adgangskode til\n" | ||
37 | 1001 | "at forhåndsgodkende meddelelser sendt til listen. Begge de ovenstående adgangskoder kan\n" | ||
38 | 1002 | "bruges i et Approved: felt i brevhovedet eller som et pseudo-felt i første linie af meddelelsen til\n" | ||
39 | 1003 | "at forhåndsgodkende en meddelelse der ellers ville være holdt tilbage til moderation. Derudover\n" | ||
40 | 1004 | "kan nedenstående adgangskode, hvis feltet er udfyldt, bruges til dette formål og\n" | ||
41 | 1005 | "intet andet." | ||
42 | 1001 | 1006 | ||
43 | 1002 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1294 | 1007 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1294 |
44 | 1003 | #, fuzzy | ||
45 | 1004 | msgid "Enter new poster password:" | 1008 | msgid "Enter new poster password:" |
47 | 1005 | msgstr "Ny moderator adgangskode:" | 1009 | msgstr "Ny adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser:" |
48 | 1006 | 1010 | ||
49 | 1007 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 | 1011 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 |
50 | 1008 | #, fuzzy | ||
51 | 1009 | msgid "Confirm poster password:" | 1012 | msgid "Confirm poster password:" |
53 | 1010 | msgstr "Tast moderator adgangskode igen:" | 1013 | msgstr "Tast adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser igen:" |
54 | 1011 | 1014 | ||
55 | 1012 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1305 | 1015 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1305 |
56 | 1013 | msgid "Submit Your Changes" | 1016 | msgid "Submit Your Changes" |
57 | @@ -1018,9 +1021,8 @@ | |||
58 | 1018 | msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!" | 1021 | msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!" |
59 | 1019 | 1022 | ||
60 | 1020 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1339 | 1023 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1339 |
61 | 1021 | #, fuzzy | ||
62 | 1022 | msgid "Poster passwords did not match" | 1024 | msgid "Poster passwords did not match" |
64 | 1023 | msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." | 1025 | msgstr "Adgangskoderne til forhåndsgodkendelse af meddelelser er ikke ens." |
65 | 1024 | 1026 | ||
66 | 1025 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1349 | 1027 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1349 |
67 | 1026 | msgid "Administrator passwords did not match" | 1028 | msgid "Administrator passwords did not match" |
68 | @@ -1188,19 +1190,19 @@ | |||
69 | 1188 | 1190 | ||
70 | 1189 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:437 | 1191 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:437 |
71 | 1190 | msgid "Show this list grouped/sorted by" | 1192 | msgid "Show this list grouped/sorted by" |
73 | 1191 | msgstr "" | 1193 | msgstr "Vis denne liste grupperet/sorteret efter" |
74 | 1192 | 1194 | ||
75 | 1193 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 | 1195 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 |
76 | 1194 | msgid "sender/sender" | 1196 | msgid "sender/sender" |
78 | 1195 | msgstr "" | 1197 | msgstr "afsender/afsender" |
79 | 1196 | 1198 | ||
80 | 1197 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 | 1199 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 |
81 | 1198 | msgid "sender/time" | 1200 | msgid "sender/time" |
83 | 1199 | msgstr "" | 1201 | msgstr "afsender/tidsstempel" |
84 | 1200 | 1202 | ||
85 | 1201 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 | 1203 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 |
86 | 1202 | msgid "ungrouped/time" | 1204 | msgid "ungrouped/time" |
88 | 1203 | msgstr "" | 1205 | msgstr "ikke grupperet/tidsstempel" |
89 | 1204 | 1206 | ||
90 | 1205 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:687 | 1207 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:687 |
91 | 1206 | msgid "From:" | 1208 | msgid "From:" |
92 | @@ -2211,9 +2213,8 @@ | |||
93 | 2211 | msgstr "Velkomst email tekst fil" | 2213 | msgstr "Velkomst email tekst fil" |
94 | 2212 | 2214 | ||
95 | 2213 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 | 2215 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 |
96 | 2214 | #, fuzzy | ||
97 | 2215 | msgid "Digest masthead" | 2216 | msgid "Digest masthead" |
99 | 2216 | msgstr "toptekst" | 2217 | msgstr "Sammendrag toptekst" |
100 | 2217 | 2218 | ||
101 | 2218 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 | 2219 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 |
102 | 2219 | msgid "List name is required." | 2220 | msgid "List name is required." |
103 | @@ -2788,14 +2789,14 @@ | |||
104 | 2788 | msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s" | 2789 | msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s" |
105 | 2789 | 2790 | ||
106 | 2790 | #: Mailman/Cgi/private.py:141 | 2791 | #: Mailman/Cgi/private.py:141 |
107 | 2791 | #, fuzzy | ||
108 | 2792 | msgid "" | 2792 | msgid "" |
109 | 2793 | "If you are a list member,\n" | 2793 | "If you are a list member,\n" |
110 | 2794 | " your password has been emailed to you." | 2794 | " your password has been emailed to you." |
112 | 2795 | msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig." | 2795 | msgstr "" |
113 | 2796 | "Hvis du er medlem af listen,\n" | ||
114 | 2797 | " så er en e-mail med din adgangskode sendt til dig." | ||
115 | 2796 | 2798 | ||
116 | 2797 | #: Mailman/Cgi/private.py:145 | 2799 | #: Mailman/Cgi/private.py:145 |
117 | 2798 | #, fuzzy | ||
118 | 2799 | msgid "Please enter your email address" | 2800 | msgid "Please enter your email address" |
119 | 2800 | msgstr "Din e-mail adresse:" | 2801 | msgstr "Din e-mail adresse:" |
120 | 2801 | 2802 | ||
121 | @@ -2913,15 +2914,15 @@ | |||
122 | 2913 | 2914 | ||
123 | 2914 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 | 2915 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 |
124 | 2915 | msgid "The form is too old. Please GET it again." | 2916 | msgid "The form is too old. Please GET it again." |
126 | 2916 | msgstr "" | 2917 | msgstr "Formularen er for gammel. Hent den igen med GET." |
127 | 2917 | 2918 | ||
128 | 2918 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 | 2919 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 |
129 | 2919 | msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." | 2920 | msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." |
131 | 2920 | msgstr "" | 2921 | msgstr "Brug venligst et øjeblik på at udfylde formularen før du indsender den." |
132 | 2921 | 2922 | ||
133 | 2922 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 | 2923 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 |
134 | 2923 | msgid "You must GET the form before submitting it." | 2924 | msgid "You must GET the form before submitting it." |
136 | 2924 | msgstr "" | 2925 | msgstr "Du skal hente formularen med GET før du indsender den." |
137 | 2925 | 2926 | ||
138 | 2926 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 | 2927 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 |
139 | 2927 | msgid "You may not subscribe a list to itself!" | 2928 | msgid "You may not subscribe a list to itself!" |
140 | @@ -3820,9 +3821,8 @@ | |||
141 | 3820 | msgstr "Arabisk" | 3821 | msgstr "Arabisk" |
142 | 3821 | 3822 | ||
143 | 3822 | #: Mailman/Defaults.py:1537 | 3823 | #: Mailman/Defaults.py:1537 |
144 | 3823 | #, fuzzy | ||
145 | 3824 | msgid "Asturian" | 3824 | msgid "Asturian" |
147 | 3825 | msgstr "Estisk" | 3825 | msgstr "Asturisk" |
148 | 3826 | 3826 | ||
149 | 3827 | #: Mailman/Defaults.py:1538 | 3827 | #: Mailman/Defaults.py:1538 |
150 | 3828 | msgid "Catalan" | 3828 | msgid "Catalan" |
151 | @@ -3858,7 +3858,7 @@ | |||
152 | 3858 | 3858 | ||
153 | 3859 | #: Mailman/Defaults.py:1546 | 3859 | #: Mailman/Defaults.py:1546 |
154 | 3860 | msgid "Persian" | 3860 | msgid "Persian" |
156 | 3861 | msgstr "" | 3861 | msgstr "Persisk" |
157 | 3862 | 3862 | ||
158 | 3863 | #: Mailman/Defaults.py:1547 | 3863 | #: Mailman/Defaults.py:1547 |
159 | 3864 | msgid "Finnish" | 3864 | msgid "Finnish" |
160 | @@ -3874,7 +3874,7 @@ | |||
161 | 3874 | 3874 | ||
162 | 3875 | #: Mailman/Defaults.py:1550 | 3875 | #: Mailman/Defaults.py:1550 |
163 | 3876 | msgid "Greek" | 3876 | msgid "Greek" |
165 | 3877 | msgstr "" | 3877 | msgstr "Græsk" |
166 | 3878 | 3878 | ||
167 | 3879 | #: Mailman/Defaults.py:1551 | 3879 | #: Mailman/Defaults.py:1551 |
168 | 3880 | msgid "Hebrew" | 3880 | msgid "Hebrew" |
169 | @@ -4827,13 +4827,12 @@ | |||
170 | 4827 | msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?" | 4827 | msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?" |
171 | 4828 | 4828 | ||
172 | 4829 | #: Mailman/Gui/Digest.py:59 | 4829 | #: Mailman/Gui/Digest.py:59 |
173 | 4830 | #, fuzzy | ||
174 | 4831 | msgid "" | 4830 | msgid "" |
175 | 4832 | "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " | 4831 | "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " |
176 | 4833 | "maximum size." | 4832 | "maximum size." |
177 | 4834 | msgstr "" | 4833 | msgstr "" |
178 | 4835 | "Hvor stor (i KB) må en samle-email højst være før " | 4834 | "Hvor stor (i KB) må en samle-email højst være før " |
180 | 4836 | "den udsendes?" | 4835 | "den udsendes? Brug værdien 0 for at slå begrænsningen fra." |
181 | 4837 | 4836 | ||
182 | 4838 | #: Mailman/Gui/Digest.py:63 | 4837 | #: Mailman/Gui/Digest.py:63 |
183 | 4839 | msgid "" | 4838 | msgid "" |
184 | @@ -5209,12 +5208,11 @@ | |||
185 | 5209 | 5208 | ||
186 | 5210 | #: Mailman/Gui/General.py:161 | 5209 | #: Mailman/Gui/General.py:161 |
187 | 5211 | msgid "Mung From" | 5210 | msgid "Mung From" |
189 | 5212 | msgstr "" | 5211 | msgstr "Skjul From" |
190 | 5213 | 5212 | ||
191 | 5214 | #: Mailman/Gui/General.py:161 | 5213 | #: Mailman/Gui/General.py:161 |
192 | 5215 | #, fuzzy | ||
193 | 5216 | msgid "Wrap Message" | 5214 | msgid "Wrap Message" |
195 | 5217 | msgstr "Oprindelig meddelelse" | 5215 | msgstr "Brug omslag til meddelelse" |
196 | 5218 | 5216 | ||
197 | 5219 | #: Mailman/Gui/General.py:162 | 5217 | #: Mailman/Gui/General.py:162 |
198 | 5220 | msgid "" | 5218 | msgid "" |
199 | @@ -5228,6 +5226,14 @@ | |||
200 | 5228 | "sign\n" | 5226 | "sign\n" |
201 | 5229 | " all emails." | 5227 | " all emails." |
202 | 5230 | msgstr "" | 5228 | msgstr "" |
203 | 5229 | "Erstat afsender med listens adresse for at tilpasse meddelelsen til\n" | ||
204 | 5230 | " retningslinier som ADSP og DMARC. Dette erstatter afsenderens\n" | ||
205 | 5231 | " adresse i From: feltet i brevhovedet med listens adresse og tilføjer " | ||
206 | 5232 | "afsenderens\n" | ||
207 | 5233 | " adresse til Reply-To: feltet i brevhovedet, men indstillinger for ændring af\n" | ||
208 | 5234 | " anonymous_list og Reply-To: felterne nedenfor har højere prioritet. Hvis\n" | ||
209 | 5235 | " denne indstilling sættes til Yes, så anbefales det at MTAen konfigureres til at underskrive\n" | ||
210 | 5236 | " alle emails med DKIM." | ||
211 | 5231 | 5237 | ||
212 | 5232 | #: Mailman/Gui/General.py:169 | 5238 | #: Mailman/Gui/General.py:169 |
213 | 5233 | msgid "" | 5239 | msgid "" |
214 | @@ -5235,6 +5241,9 @@ | |||
215 | 5235 | " in an outer message From: the list with Content-Type:\n" | 5241 | " in an outer message From: the list with Content-Type:\n" |
216 | 5236 | " message/rfc822." | 5242 | " message/rfc822." |
217 | 5237 | msgstr "" | 5243 | msgstr "" |
218 | 5244 | "<br>Hvis denne indstilling er sat til at bruge omslag til meddelelser, så tilføj et omslag\n" | ||
219 | 5245 | " med et From: felt i brevhovedet der har listens adresse og den oprindelige meddelelse som Content-Type:\n" | ||
220 | 5246 | " message/rfc822." | ||
221 | 5238 | 5247 | ||
222 | 5239 | #: Mailman/Gui/General.py:176 | 5248 | #: Mailman/Gui/General.py:176 |
223 | 5240 | msgid "" | 5249 | msgid "" |
224 | @@ -5841,14 +5850,14 @@ | |||
225 | 5841 | "(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" | 5850 | "(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" |
226 | 5842 | 5851 | ||
227 | 5843 | #: Mailman/Gui/General.py:441 | 5852 | #: Mailman/Gui/General.py:441 |
228 | 5844 | #, fuzzy | ||
229 | 5845 | msgid "" | 5853 | msgid "" |
230 | 5846 | "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" | 5854 | "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" |
231 | 5847 | " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" | 5855 | " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" |
232 | 5848 | " recommended." | 5856 | " recommended." |
233 | 5849 | msgstr "" | 5857 | msgstr "" |
236 | 5850 | "Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmails der ikke blev genkendt " | 5858 | "Skal <tt>Sender</tt> feltet i brevhovedet omskrives for denne\n" |
237 | 5851 | "af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales." | 5859 | " liste for at undgå vildfarne returmails? <em>Yes</em> er\n" |
238 | 5860 | " det anbefalede." | ||
239 | 5852 | 5861 | ||
240 | 5853 | #: Mailman/Gui/General.py:445 | 5862 | #: Mailman/Gui/General.py:445 |
241 | 5854 | msgid "" | 5863 | msgid "" |
242 | @@ -5871,6 +5880,23 @@ | |||
243 | 5871 | " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" | 5880 | " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" |
244 | 5872 | " here." | 5881 | " here." |
245 | 5873 | msgstr "" | 5882 | msgstr "" |
246 | 5883 | "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" | ||
247 | 5884 | " 2822</a> definerer <tt>Sender</tt> feltet og definerer det\n" | ||
248 | 5885 | " som \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" | ||
249 | 5886 | " transmission of the message.\" Mailman erstatter som udgangspunkt indholdet af\n " | ||
250 | 5887 | "feltet\n" | ||
251 | 5888 | " med listens retur adresse.\n" | ||
252 | 5889 | " \n" | ||
253 | 5890 | " <p>Der kan stilles spørgsmåltegn ved om Mailman er en sådan agent, " | ||
254 | 5891 | "men\n" | ||
255 | 5892 | " det hjælper og erstatte dette felt fordi det dirigerer returmail fra visse defekte MTA programmer " | ||
256 | 5893 | "til\n" | ||
257 | 5894 | " den rigtige adresse. På den anden side set, så udviser nogle post\n" | ||
258 | 5895 | " programmer en uventet adfærd hvis dette felt erstattes " | ||
259 | 5896 | "(som f.eks.\n" | ||
260 | 5897 | " manglende adresser i vidersendte meddelelser og i kopier sendt til\n" | ||
261 | 5898 | " returadressen ved reply-to-all), derfor kan denne funktion slås fra\n" | ||
262 | 5899 | " her." | ||
263 | 5874 | 5900 | ||
264 | 5875 | #: Mailman/Gui/General.py:463 | 5901 | #: Mailman/Gui/General.py:463 |
265 | 5876 | msgid "" | 5902 | msgid "" |
266 | @@ -6329,7 +6355,8 @@ | |||
267 | 6329 | msgid "" | 6355 | msgid "" |
268 | 6330 | "Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" | 6356 | "Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" |
269 | 6331 | " member." | 6357 | " member." |
271 | 6332 | msgstr "" | 6358 | msgstr "Ignorer regular_exclude_lists som afsenderen ikke er\n" |
272 | 6359 | " medlem af." | ||
273 | 6333 | 6360 | ||
274 | 6334 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 | 6361 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 |
275 | 6335 | msgid "" | 6362 | msgid "" |
276 | @@ -6344,6 +6371,15 @@ | |||
277 | 6344 | "the\n" | 6371 | "the\n" |
278 | 6345 | " poster is not a member." | 6372 | " poster is not a member." |
279 | 6346 | msgstr "" | 6373 | msgstr "" |
280 | 6374 | "Hvis en meddelelse er adresseret til denne liste og en eller flere af\n" | ||
281 | 6375 | " de ekskluderede lister, så vil normal-modus medlemmer af disse lister ikke få\n" | ||
282 | 6376 | " tilsendt meddelelsen fra denne liste, men hvis afsender ikke er " | ||
283 | 6377 | "medlem\n" | ||
284 | 6378 | " af en ekskluderet liste, så vil meddelelsen muligvis ikke blive accepteret af den liste\n" | ||
285 | 6379 | " hvilket efterlader medlemmer af den liste uden en kopi af " | ||
286 | 6380 | "meddelelsen.\n" | ||
287 | 6381 | " Hvis denne indstiling sættes til Yes så ignoreres alle ekskluderede lister som afsender\n" | ||
288 | 6382 | " ikke er medlem af." | ||
289 | 6347 | 6383 | ||
290 | 6348 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 | 6384 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 |
291 | 6349 | msgid "" | 6385 | msgid "" |
292 | @@ -7872,6 +7908,10 @@ | |||
293 | 7872 | "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" | 7908 | "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" |
294 | 7873 | "HTML it can't be safely removed.\n" | 7909 | "HTML it can't be safely removed.\n" |
295 | 7874 | msgstr "" | 7910 | msgstr "" |
296 | 7911 | "Meddelelse afvist.\n" | ||
297 | 7912 | "Denne meddelelse har en HTML del som indeholder et\n" | ||
298 | 7913 | "Approved: adgangskode felt, men pga. den måde som HTML delen er skrevet\n" | ||
299 | 7914 | "kan feltet ikke fjernes sikkert.\n" | ||
300 | 7875 | 7915 | ||
301 | 7876 | #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 | 7916 | #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 |
302 | 7877 | msgid "" | 7917 | msgid "" |
303 | @@ -8459,11 +8499,11 @@ | |||
304 | 8459 | 8499 | ||
305 | 8460 | #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 | 8500 | #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 |
306 | 8461 | msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" | 8501 | msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" |
308 | 8462 | msgstr "" | 8502 | msgstr "Meddelelsens indhold er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n" |
309 | 8463 | 8503 | ||
310 | 8464 | #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 | 8504 | #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 |
311 | 8465 | msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" | 8505 | msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" |
313 | 8466 | msgstr "" | 8506 | msgstr "Den oprindelige meddelelse er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n" |
314 | 8467 | 8507 | ||
315 | 8468 | #: Mailman/htmlformat.py:648 | 8508 | #: Mailman/htmlformat.py:648 |
316 | 8469 | msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" | 8509 | msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" |
317 | @@ -8560,7 +8600,6 @@ | |||
318 | 8560 | "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" | 8600 | "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" |
319 | 8561 | 8601 | ||
320 | 8562 | #: bin/add_members:26 | 8602 | #: bin/add_members:26 |
321 | 8563 | #, fuzzy | ||
322 | 8564 | msgid "" | 8603 | msgid "" |
323 | 8565 | "Add members to a list from the command line.\n" | 8604 | "Add members to a list from the command line.\n" |
324 | 8566 | "\n" | 8605 | "\n" |
325 | @@ -8613,29 +8652,33 @@ | |||
326 | 8613 | "Brug:\n" | 8652 | "Brug:\n" |
327 | 8614 | " add_members [options] listname\n" | 8653 | " add_members [options] listname\n" |
328 | 8615 | "\n" | 8654 | "\n" |
330 | 8616 | "Options:<n\n" | 8655 | "Options:\n" |
331 | 8656 | "\n" | ||
332 | 8617 | " --regular-members-file=file\n" | 8657 | " --regular-members-file=file\n" |
333 | 8618 | " -r file\n" | 8658 | " -r file\n" |
338 | 8619 | "En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal tilføjes, en e-" | 8659 | " En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal tilføjes, en e-" |
339 | 8620 | "mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil blive ikke-digest " | 8660 | " mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil blive ikke-digest " |
340 | 8621 | "medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra stdin. Bemærk at -n/--non-" | 8661 | " medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra stdin. Bemærk at\n" |
341 | 8622 | "digest-members-file er synonym for denne option.\n" | 8662 | " -n/--non-digest-members-file er forældede synonymer for denne option.\n" |
342 | 8623 | "\n" | 8663 | "\n" |
343 | 8624 | " --digest-members-file=file\n" | 8664 | " --digest-members-file=file\n" |
344 | 8625 | " -d file\n" | 8665 | " -d file\n" |
346 | 8626 | "Samme som ovenstående men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n" | 8666 | " Samme som ovenstående men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n" |
347 | 8627 | "\n" | 8667 | "\n" |
348 | 8628 | " --welcome-msg=<y|n>\n" | 8668 | " --welcome-msg=<y|n>\n" |
349 | 8629 | " -w <y|n>\n" | 8669 | " -w <y|n>\n" |
353 | 8630 | "Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. denne \n" | 8670 | " Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. Denne \n" |
354 | 8631 | "indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstil\n" | 8671 | " indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstillet til.\n" |
352 | 8632 | "let til.\n" | ||
355 | 8633 | "\n" | 8672 | "\n" |
356 | 8634 | " --admin-notify=<y|n>\n" | 8673 | " --admin-notify=<y|n>\n" |
357 | 8635 | " -a <y|n>\n" | 8674 | " -a <y|n>\n" |
361 | 8636 | "indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" | 8675 | " indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" |
362 | 8637 | "administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" | 8676 | " administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" |
363 | 8638 | "har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n" | 8677 | " har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n" |
364 | 8678 | "\n" | ||
365 | 8679 | " --nomail\n" | ||
366 | 8680 | " -n\n" | ||
367 | 8681 | " Vælger om levering af meddelelser til nye medlemmer skal være deaktiveret af admin.\n" | ||
368 | 8639 | "\n" | 8682 | "\n" |
369 | 8640 | " --help\n" | 8683 | " --help\n" |
370 | 8641 | " -h\n" | 8684 | " -h\n" |
371 | @@ -8916,9 +8959,9 @@ | |||
372 | 8916 | " --all / -a\n" | 8959 | " --all / -a\n" |
373 | 8917 | " Ændrer adgangskode for alle listerne.\n" | 8960 | " Ændrer adgangskode for alle listerne.\n" |
374 | 8918 | "\n" | 8961 | "\n" |
378 | 8919 | " --domain=domene\n" | 8962 | " --domain=domæne\n" |
379 | 8920 | " -d domene\n" | 8963 | " -d domæne\n" |
380 | 8921 | " Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domene'.\n" | 8964 | " Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domæne'.\n" |
381 | 8922 | " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" | 8965 | " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" |
382 | 8923 | "\n" | 8966 | "\n" |
383 | 8924 | " --listname=listenavn\n" | 8967 | " --listname=listenavn\n" |
384 | @@ -9952,9 +9995,8 @@ | |||
385 | 9952 | "Køres scriptet alene, vises denne hjælpetekst.\n" | 9995 | "Køres scriptet alene, vises denne hjælpetekst.\n" |
386 | 9953 | 9996 | ||
387 | 9954 | #: bin/fix_url.py:75 | 9997 | #: bin/fix_url.py:75 |
388 | 9955 | #, fuzzy | ||
389 | 9956 | msgid "Locking list" | 9998 | msgid "Locking list" |
391 | 9957 | msgstr "Gemmer listen" | 9999 | msgstr "Låser listen" |
392 | 9958 | 10000 | ||
393 | 9959 | #: bin/fix_url.py:85 | 10001 | #: bin/fix_url.py:85 |
394 | 9960 | msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" | 10002 | msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" |
395 | @@ -10000,7 +10042,7 @@ | |||
396 | 10000 | 10042 | ||
397 | 10001 | #: bin/genaliases:84 | 10043 | #: bin/genaliases:84 |
398 | 10002 | msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." | 10044 | msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." |
400 | 10003 | msgstr "" | 10045 | msgstr "genaliases virker ikke med mm_cfg.MTA = %(mta)s." |
401 | 10004 | 10046 | ||
402 | 10005 | #: bin/inject:20 | 10047 | #: bin/inject:20 |
403 | 10006 | msgid "" | 10048 | msgid "" |
404 | @@ -10108,7 +10150,6 @@ | |||
405 | 10108 | msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" | 10150 | msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" |
406 | 10109 | 10151 | ||
407 | 10110 | #: bin/list_lists:19 | 10152 | #: bin/list_lists:19 |
408 | 10111 | #, fuzzy | ||
409 | 10112 | msgid "" | 10153 | msgid "" |
410 | 10113 | "List all mailing lists.\n" | 10154 | "List all mailing lists.\n" |
411 | 10114 | "\n" | 10155 | "\n" |
412 | @@ -10140,14 +10181,16 @@ | |||
413 | 10140 | "Brug: %(program)s [valg]\n" | 10181 | "Brug: %(program)s [valg]\n" |
414 | 10141 | "\n" | 10182 | "\n" |
415 | 10142 | "Valg:\n" | 10183 | "Valg:\n" |
418 | 10143 | " --advertised\n" | 10184 | " -a / --advertised\n" |
417 | 10144 | " -a\n" | ||
419 | 10145 | " Viser kun de maillister som er offentligt tilgængelige.\n" | 10185 | " Viser kun de maillister som er offentligt tilgængelige.\n" |
420 | 10146 | "\n" | 10186 | "\n" |
423 | 10147 | " --virtual-host-overview=domene\n" | 10187 | " -p / --public-archive\n" |
424 | 10148 | " -V domene\n" | 10188 | " Viser de maillisten som har offentlige arkiver.\n" |
425 | 10189 | "\n" | ||
426 | 10190 | " --virtual-host-overview=domæne\n" | ||
427 | 10191 | " -V domæne\n" | ||
428 | 10149 | " Viser kun e-maillister på det angivne domæne. Dette valg kan kun\n" | 10192 | " Viser kun e-maillister på det angivne domæne. Dette valg kan kun\n" |
430 | 10150 | " benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat til.\n" | 10193 | " benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat.\n" |
431 | 10151 | "\n" | 10194 | "\n" |
432 | 10152 | " -b / --bare\n" | 10195 | " -b / --bare\n" |
433 | 10153 | " Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n" | 10196 | " Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n" |
434 | @@ -10934,6 +10977,8 @@ | |||
435 | 10934 | " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" | 10977 | " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" |
436 | 10935 | "\", not just \"owner\"." | 10978 | "\", not just \"owner\"." |
437 | 10936 | msgstr "" | 10979 | msgstr "" |
438 | 10980 | " - ejer adresser skal være fuldt kvalificerede adresser som \"owner@example.com" | ||
439 | 10981 | "\", ikke kun \"owner\"." | ||
440 | 10937 | 10982 | ||
441 | 10938 | #: bin/newlist:232 | 10983 | #: bin/newlist:232 |
442 | 10939 | msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." | 10984 | msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." |
443 | @@ -11340,9 +11385,8 @@ | |||
444 | 11340 | msgstr "gammel lock file" | 11385 | msgstr "gammel lock file" |
445 | 11341 | 11386 | ||
446 | 11342 | #: bin/rmlist:141 | 11387 | #: bin/rmlist:141 |
447 | 11343 | #, fuzzy | ||
448 | 11344 | msgid "held message file" | 11388 | msgid "held message file" |
450 | 11345 | msgstr "alle tilbageholdte meddelelser." | 11389 | msgstr "alle tilbageholdte meddelelser" |
451 | 11346 | 11390 | ||
452 | 11347 | #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 | 11391 | #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 |
453 | 11348 | msgid "private archives" | 11392 | msgid "private archives" |
454 | @@ -12376,9 +12420,8 @@ | |||
455 | 12376 | msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" | 12420 | msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" |
456 | 12377 | 12421 | ||
457 | 12378 | #: cron/checkdbs:155 | 12422 | #: cron/checkdbs:155 |
458 | 12379 | #, fuzzy | ||
459 | 12380 | msgid "Pending unsubscriptions:" | 12423 | msgid "Pending unsubscriptions:" |
461 | 12381 | msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" | 12424 | msgstr "Anmodninger om framelding der venter på behandling:" |
462 | 12382 | 12425 | ||
463 | 12383 | #: cron/checkdbs:162 | 12426 | #: cron/checkdbs:162 |
464 | 12384 | msgid "" | 12427 | msgid "" |
465 | @@ -12418,6 +12461,23 @@ | |||
466 | 12418 | " -h / --help\n" | 12461 | " -h / --help\n" |
467 | 12419 | " Print this message and exit.\n" | 12462 | " Print this message and exit.\n" |
468 | 12420 | msgstr "" | 12463 | msgstr "" |
469 | 12464 | "Ryd op i bad og shunt køerne, det anbefales og gøre dette en gang om dagen.\n" | ||
470 | 12465 | "\n" | ||
471 | 12466 | "Dette script gennemgår 'bad' og 'shunt' kø katalogerne og,\n" | ||
472 | 12467 | "hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER er > 0, så fjernes alle filer der er ældre end\n" | ||
473 | 12468 | "det angivne antal sekunder.\n" | ||
474 | 12469 | "\n" | ||
475 | 12470 | "Hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTOR er et skrivbart katalog, så flyttes\n" | ||
476 | 12471 | "de gamle filer dertil, og ellers så fjernes de.\n" | ||
477 | 12472 | "\n" | ||
478 | 12473 | "Kun almindelige filer umiddelbart underordnet 'bad' og 'shunt'\n" | ||
479 | 12474 | "katalogerne bliver gennemgået, alt andet springes over.\n" | ||
480 | 12475 | "\n" | ||
481 | 12476 | "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" | ||
482 | 12477 | "\n" | ||
483 | 12478 | "Options:\n" | ||
484 | 12479 | " -h / --help\n" | ||
485 | 12480 | " Vis denne hjælpetekst.\n" | ||
486 | 12421 | 12481 | ||
487 | 12422 | #: cron/disabled:20 | 12482 | #: cron/disabled:20 |
488 | 12423 | msgid "" | 12483 | msgid "" |
489 | 12424 | 12484 | ||
490 | === modified file 'templates/da/private.html' | |||
491 | --- templates/da/private.html 2012-06-20 23:32:30 +0000 | |||
492 | +++ templates/da/private.html 2013-10-16 13:04:18 +0000 | |||
493 | @@ -46,12 +46,12 @@ | |||
494 | 46 | </TD> | 46 | </TD> |
495 | 47 | </TR> | 47 | </TR> |
496 | 48 | <tr> | 48 | <tr> |
500 | 49 | <td>If you don't remember your password, enter your email address | 49 | <td>Hvis du ikke kan huske din adgangskode, så indtast din emailadresse |
501 | 50 | above and click the <em>Remind</em> button and your | 50 | ovenfor og tryk på <em>Send adgangskode</em> knappen, så vil du |
502 | 51 | password will be emailed to you.</td> | 51 | få tilsendt en email med din adgangskode.</td> |
503 | 52 | </tr> | 52 | </tr> |
504 | 53 | <tr> | 53 | <tr> |
506 | 54 | <td><center><INPUT name="login-remind" type="SUBMIT" value="Remind" ></center></td> | 54 | <td><center><INPUT name="login-remind" type="SUBMIT" value="Send adgangskode" ></center></td> |
507 | 55 | </tr> | 55 | </tr> |
508 | 56 | </TABLE> | 56 | </TABLE> |
509 | 57 | </FORM> | 57 | </FORM> |
510 | 58 | 58 | ||
511 | === modified file 'templates/da/subscribeack.txt' | |||
512 | --- templates/da/subscribeack.txt 2004-11-12 00:09:48 +0000 | |||
513 | +++ templates/da/subscribeack.txt 2013-10-16 13:04:18 +0000 | |||
514 | @@ -23,7 +23,8 @@ | |||
515 | 23 | en e-mail med nærmere instruktioner. | 23 | en e-mail med nærmere instruktioner. |
516 | 24 | 24 | ||
517 | 25 | Du skal bruge en adgangskode for at ændre på disse indstillinger for listen | 25 | Du skal bruge en adgangskode for at ændre på disse indstillinger for listen |
519 | 26 | (også for at ændre din adgangskode) eller for at afmelde dig listen. | 26 | (også for at ændre din adgangskode) eller for at afmelde dig listen uden efterfølgende |
520 | 27 | og skulle bekræfte det. | ||
521 | 27 | Din adgangskode er: | 28 | Din adgangskode er: |
522 | 28 | 29 | ||
523 | 29 | %(password)s | 30 | %(password)s |
Just in the nick of time. Thank you.